Bisso (bisso) wrote,
Bisso
bisso

Categories:

Краткий ликбез по копирайтам (с)

Как оказалось, не все в курсе о тех "крылатых фразах", сопровождаемых знаком © (копирайта), которые тут достаточно часто встречаются. Некоторые, к тому же, неправильно их толкуют, в меру своей испорченности, скажем так. Посему, получите:

1) Ф.э. (с), они же "факинг энималс" © - из "мультика" Винни факинг Пух, который когда-то гулял по фейсбуку, но широкой популярности не добился ибо английский хорошо понимают и юмор догоняют далеко не все те, кто знает, что такое Enter, file, copy & paste. Фраза используется (мною) для обозначения недовольства от несвоевременного или неадекватного п(р)оявления тех или иных лиц и/или их действий. Ни в коем случае, чтоб обозвать их "зло**учими животными". Отсюда же "ноу мани - ноу хани", "прошло фор хаурс", "пигги, ду ю хэв мани?" и т.д.



2) Oh, baby! © - популярное среди экспатов обозначение "великого" блюда русской кухни, прости Господи. Было в какой-то (экспатовской же) статье о том, что иностранцы с трудом едят то, что вы (что, в принципе, имеет место быть, я вот за 23 года никак не привыкну). Этимология такая: перевод "Oh, baby!" это "О, крошка!" => "окрошка" (тьфу!) :-).

3) Who? Я?! © - моё. В прямом переводе "Кто? Я?!", но с подтекстом о том, что спрашивающий несколько переборщил в квалификациях, т.е. объелся ухи.

4) А вот... и нет!© - моё. Эвфемизм от "Авот*уй!"

5) "Надо милицию позвать!" © - из широко известного в узких кругах полотна зари современного русского кинематографа "Ширли-Мырли". Вообще, фильм тот богат на цитаты, оттуда же ответ на эту фразу "Она у меня тут в засаде", а так же "В доме надо держать и мясные закуски", "За троих сразу я ни разу не выходила", "У тебя братик нашёлся", "Какая б***ь (подменила брильянт)???", "Я этим иенам как-то не доверяю", "Кончать будете только через мой труп!", "Надо найти консенсус и ногами его, ногами!", "По-моему вы слишком много кушать!" и т.д.

6) "У этих бестий всё рассчитано!" © - из традиционной ежегодной, предновогодней, краеугольной статьи "Московского комсомольца", посвящённой игристым винам. На задание отправляется самый лох из их редакции, а потом вся редакция, вместе с остальными читателями уссывается от его перлов. Это - из статьи 2010 года (за подробностями - к daily_winegraph). Оттуда же "Из пластиковой трубки под напором хлещет пенная струя", "каждую минуту может где-то справа или сбоку хлопнуть", "Алкоголики от избытка чувств могут потерять сознание: сырье на завод пригоняют целыми железнодорожными цистернами" и т.д. Из последнего МК-овского опуса (2011 года) другая фраза - "С помощью танина!" ©

7) СПК ©, она же "скудная пьемонтская кухня" (с). Фраза, ставшая оксюмороном. Была сказана одним известным киевским сомелье на дегустации пьемонтских же вин в качестве комментария о традиционной кухне этих мест (вероятно, его здесь когда-то почему-то плохо кормили. Или он вегетарианец :-). Фраза используется для обозначения "бедности" стола не только в Пьемонте, но и вообще.

8) ССГ © - сокращение для описания органолептики некоторых вин, которая с трудом воспринимается непросвящённой публикой, а именно "животные тона", будь то положительные или не очень. В переводе означает "село, сено, г**но" (кто плавал, тот представляет :-).

Список идёт в FAQ-и и будет дополнятся по мере надобности.
Tags: faq
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments