Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

veneto

Разговорчики

(moi & olga_mukhortovaПушкина по поводу "вчерашних" львов в Греции)

- Так откуда в Греции львы? ;)
- Это кошки, напившиеся греческого вина! ;-)
- Т.е. они чувствуют себя львами?
- Отож!
- Или, может, нализамшись греческого вина гераклы, разрывая кошек в клочья, думали что это львы??
- Вот думаю, что они всех и порвали. И не осталось в Греции "львов".
- Пушкина, мы так всю мифологию перепишем!

***
(orenden и группа отъезжающих на Санторин "нашественников" за завтраком в 6 утра)

- Мы вчера тоже хорошую ретсину за обедом пробовали.
- Это такая с стилизованной под буквой S каплей смолы на этикетке?
- Нет, другая. На этой было написано по слогам: ре-тси-на, как Бу-ра-ти-но.
- Гм... Ретсина "Буратино" - хорошее название бренда для выхода на российский рынок!
- Ага, и сразу понятно куда папа Карло смолу дел из буратиновых заготовок.
sardo

О поэзии (ан примёр)

Нас, циничных прозаиков от вина, иногда нужно разбавлять поэтами. Чтобы, как от халвы, во рту было слаще:

«(Пино нуар) ... скорее не выражает терруар, а глубоко переживает его, как личную драму.»
Василий Расков
SWN
sardo

Винные писатели - исчезающий вид?

Моя подписка на jancisrobinson.com "по техническим причинам" временно приостановлена (а в России понятие "временность" несется в сторону горизонта параллельно с понятием "вечность", как мы все знаем), но добрая тетя Дженсис (точнее ее почтовый робот) продолжает слать мне извещения о том, что публикуется на сайте (на бесплатной его части в основном).

"Горячая" тема последних месяцев по всему (винному) миру - винная журналистика и вопросы этики, связанные с ней. Началось все с Паркера, как обычно, по его "огороду" ударили мощной канонадой булыжников разных размеров. И пошли волны по всему миру. Собственно "интровью Тома Варка", на вопросы которого я тоже отвечал, из этой же серии. Дженсис же опубликовала 13 мая стенограмму своей лекции (см. тему в субже) в рамках конференции 2009 Wine Communicators of Australia. Сама лекция состоялась где-то то ли в марте, то ли в апреле, в общем в разгар пожарищ в Йарре, Дженсис как раз была в Австралии в это время. Лекция оооочень длинная и тяжело ее читать (я, вот, полдня вчера ее с перерывами еле вымучал), вот она:

http://www.jancisrobinson.com/articles/a200905081.html

Где-то уже ближе к концу, когда я засыпал, пару раз мелькнуло слово Russia. Один раз в разрезе, прости Господи, Вайнерчука (который ей нравится по непонятным мне причинам!), названного ею white Russian (кто не помнит он родом из Бобруйска. Кроме шуток). А второй раз достоянием мировой общественности стали наши разборки с Э. Скоулз, имевшие место быть на этих страницах и, собственно, у Дженсис, где-то ровно год назад. Там без упоминания имен, но поскольку никто больше из собратьев по перу и бокалу не выяснял отношения с привлечением международной общественности или, как об этом красиво сказала Дженсис, не швыряли друг в друга ругательства чисто по-русски, то это точно мы. Чтоб вам сильно не утруждаться в поисках пассажа, вот он:

When markets are starting out, you can’t afford the separation between the merchant and the writer. The merchants are the ones who are developing it and, yes, there may be a bit of compromise there but that’s just how things have to be. I'm not sure at the moment it’s just evolving its own independent wine press. And in Russia, for instance, it’s just got to the stage where different wine writers are hurling wonderfully Russian insults at each other about how they’re in so and so’s pocket and that one is in the other's pocket. Signs that the Russian wine market is maturing!

Так что в историю иногда входят не только на коне, но и с весьма сверкающей голой з-цей. Зато вывод позитивный - зреет у нас рынок, ой зреет! Впрочем, как и российский терруар, как мы знаем из трудов прочих представителей и примазавшихся к нашему исчезающему виду...
b

Еда: ...ское несчастье.

 (UPD 03 сентября и 10 октября)

Нельзя писать книги о еде людям с пищевыми ограничениями, например тем, кто на диете или с аллергией или еще что-то, потому как для таких людей еда это пытка и наказание, они от нее удовольствия не получают и пишут о ней невкусно.

Нельзя писать книги о еде людям с жесткими религиозными ограничениями: они инстинктивно избегают писать о запрещенной их религией пище, местами оставляя весьма куцую, обкромсанную и далекую от реальности картину описываемого предмета.

Нельзя писать книги о еде (в частности о средиземноморских кухнях) непьющим людям, ибо вино составляет основу не только трапезы, но и культуры народов Средиземноморья, и, не понимая этого, не разделяя, нельзя вообще претендовать на понимание не то, что местных кухонь, но и культуры с историей вместе взятых.

Нельзя писать книги вообще переводчикам. Хороший переводчик "сызмальства" знает, что он не имеет права на собственное мнение, что он может только передавать правильно чужие мысли на другом языке, необязательно понимая их до конца. Когда переводчик берется за написание книги, максимум на что он способен это свести воедино массу других источников, часто противоречащих друг другу и попытаться как-то это связать своими словами. Получается эдакий бестиарий, где животные в надежных клетках, расставленных без логики, между которыми совершенно невозможно передвигаться, так как дорожки строил водопроводчик.

О чем это я? А о вышедшей в этом году "книги" Елены Костюкович (далее ЕК для краткости) "Еда: итальянское счастье". Как только она вышла, так сразу в воздух полетели брызги восторгов, по земле полились реки елея и посыпались конфетти восхищения, какая же все таки замечательная книга! Многие уважаемые мною коллеги по перу и просто гурманы отзывались не менее восторженно (на проверку, правда, оказалось, что книгу они читали весьма выборочно), и в итоге я получил эту книгу в подарок. И я жадно начал ее читать. Лучше б я этого не делал...

В первую очередь смутило предисловие Умберто Эко (к слову - и это не только я один такой - многие считают, что он давно покинул этот бренный мир, но дай ему Бог здоровья). Мало того, его имя на обложке написано шрифтом более яркого цвета и такого же размера, как и имя автора! Эко говорит по-русски? Конечно, нет! А чего тогда предисловит? А так, ЕК очень хорошо переводить его книги, чего же не подставить ей свое широкое маркетинговое плечо? И потом он сразу же признается, что сам не гурман (мол, между пиццей напротив дома и рестораном в 10 минутах на такси, он выберет первое). Т.е. человек, итальянец!, для которого еда - не более, чем утомительный процесс неизбежной начинки желудка без разницы чем, рекомендует книгу, претендующую на статус культовости кулинарии? Уже вторая красная лампочка...

Почему я решился написать что-то против этой книги? Во-первых, я обожаю Италию и все, что с ней связано, начиная с истории древнего Рима, культуры Средневековья, и заканчивая современной кухней и винами. Потому готов "порвать" каждого, кто против или кто выхолащивает факты, связанные с этой страной. Поверьте, у ЕК неточностей масса (на самом деле другие люди мне указали на ряд исторических и кулинарных неточностей, а вот сколько я сам узрел кулинарных и винных...), а недосказанностей еще больше. Во-вторых, я езжу по Италии с 1994 года, как "по любви" (нравится очень), так и по долгу службы, побывал в 17 из 20 регионов Италии и неоднократно. Поскольку работаю с вином и в каждом регионе встречаюсь с лучшими виноделами, а они все как один (в отличие от ЕК) считают, что местная еда неотделима от местных вин, то мы с ними всегда обедаем или ужинаем в лучших ресторанах, где эту местную кухню можно попробовать в лучшем виде и, таким образом, лучше понять и оценить их вина. Да, я понимаю, что везет так единицам, но мои познания местных, региональных кухонь достаточно хороши, чтобы иметь о них собственное мнение и исправлять чужое, ошибочное. К тому же, "я не люблю еду, я ее обожаю!" как говорил Антон Эго из мультика "Рататуй", но в отличие от него по мне все это видно - об этом однозначно свидетельствуют мои минимум 15 лишних килограммов.

Приступим к разделке этой туши, по имени "Еда..." от ЕК. Меня стошнило уже где-то в районе "плеч" (прочитал только про северные регионы), т.е. "голова" уже изрядно пованивает. На большее у меня не хватило моральных сил. Если вы для себя уже возвысили ЕК на какой-нибудь пьедестал чего-нибудь, то можете дальше не читать.

Collapse )

Вот такая вот низложенная ЕК Италия встала передо мной за первые триста с чем-то страниц этого «эпохального труда». Тошно. Невкусно. Отвратительно неверно. Целевая аудитория такой «книги», я так понимаю, бедные интеллигентные провинциалки из российской глубинки, которым не светит уже поехать не то, что в Италию, а даже в ближайший большой областной центр и единственное «окно в мир» это вот такие пафосные книжки с претензией на историчность и правдивость, с вкраплениями стихов и цитат из книг великих. Ведь они никогда не усомнятся в «святости» переводчицы «самого» Умберто Эко, который для них тоже идол, не правда ли?

Сеять дальше такое «недоброе и невечное», как «Еда…» противоестественно (ну только если не хочется заработать много денег себе в ущерб всему остальному). Я бы на месте уважаемого дома «Эксмо» изъял бы тираж и сжег бы. Или отправил бы в глубинку, так оно безопаснее будет. Отмените перевод этого бреда на иностранные языки. Не позорьте Россию, великую литературную Россию, такой откровеннейшей переводческой халтурой!

(UPD 10 октября) Финал статьи переписываю по ходу развития событий. На момент ее написания итальянский вариант книги ЕК уже вышел (ссылка в комментариях). Но! Там все ее косяки исправлены, с ее текстом хорошо поработала итальянская переводчица и грамотные фуд-редакторы (которых у нас постеснялись привлечь к работе). Подробнее об этом - в посте на Russian Italy (ссылка в комментариях). Итальянский вариант я не видел, не читал, критиковать не могу. Но остаюсь при своем мнении о русском варианте и о "талантах" ЕК.